НА ХАРИБСКОМ ПЕРЕВАЛЕ

Гамзат ИЗУДИНОВ

(маленькая повесть)

Звено цепи произведений «Кровавый путь Хромого Тамерлана»

Первая лавина. Снежная буря

Чанакан превращался в снеговика. Падающий снег подхватывал сильный ветер и нес по суровым горам. Ветер сметал снег со склонов и собирал его в сугробы у краев ущелий, на лугах, у выступов скал.
Дорогу невозможно было различить. Гребень горы, склон были полностью покрыты снежными сугробами. Видимость была только на расстоянии нескольких метров. Густой туман обволакивал все вокруг, затемнив весь белый свет.
Чанакан, выехавший утром из Хасавюрта на машине УАЗ, целый день потерял здесь, на полпути, попав в снежный плен. Даже видавший виды вездеход УАЗ-3151 застрял в снежном мареве. Как пастух в туманный день на урочище Аракмеэр, Чанакан заблудился, потерял чувство пространства, не имел представления о том, до какого места добрался. Путник выбрался из машины.
За несколько секунд, проведенных в ревущей, клокочущей, бушующей буре, Чанакан чуть не превратился в снеговика и сосульку. Каракулевую папаху, дубленку, утепленные брюки и зимние сапожки — всю одежду путника метель побелила молочным цветом. Чанакан весь покрылся снежинками, как саваном. Щетину, только наполовину тронутую сединой, пурга покрасила в бело¬снежный цвет. Не прошло и нескольких минут, как ресницы и брови путника приняли окраску белой стихии. Сегодня здесь природа не принимала иные краски, кроме белой. Машина путника тоже была покрыта белой пеленой.
Вместе с путником путешествовали его дети: 21-летний Маххулав и 19-летняя Меседо. Учитель истории Чанакан вспомнил все предания, сказания, сказки и свидетельства летописцев, связанные с Харибским перевалом. «Лишь бы не сошла лавина», — подумал Чанакан и поспешно забрался в машину.
Чанакан впал в забытье и… попав во временно-пространственную бурю, вместе с детьми и машиной очутился в XIV веке, размотав клубок и преодолев расстояние более 600 лет.

 

Вторая лавина. Толмач Хохолав

 

— За то, что в Анди и Усиша молотили людей на гумне, за то, что творили зверства и бесчинства в Стране гор, сегодня горы мстят вам! — прокричал в бурю против ветра Чанакан, увидев отряды войск Тамерлана, мерзнувшие, как отары овец, на Харибском перевале.
С нескрываемым удивлением смотрели на Чанакана, его детей и машину воины Тамерлана, закованные в кольчуги, с саблями наперевес, покрытые снегом и льдом. Толмач-аварец, находившийся среди завоевателей, понял смысл слов, которые прокричал Чанакан. Однако странный наряд трех путников и железная арба удивительной формы рядом с ними никак не укладывались в привычный мир толмача Хохолава и воинов Тамерлана. Не поверив своим глазам, он протер их и опять уставился на вдруг и ниоткуда появившихся путников, в недо-умении, с расширенными зрачками. «Не шайтаны ли вселились в этих троих?!» — подумал Хохолав. Толмач и несколько воинов повели Чанакана и его детей к ставке самого Хромого Тамерлана.
Нукеры тирана Востока проверили путников на наличие ножей и другого оружия. Весь внешний вид, облик, поведение неизвестных служили почвой для сомнений, недоверия, неся с собою возможную угрозу из-за необычности и странности. Воины Тамерлана не понимали, для каких целей служат личные вещи отца и детей. Несколько нукеров внимательно рассмотрели, повертели в руках мобильные телефоны путников. Подумав, что вряд ли можно такими безделушками нанести вред человеку, охрана грозного завоевателя вернула телефоны их хозяевам. Когда трое путников вошли в подземное помещение, наспех превращенное в ставку Тамерлана, Маххулав отправил СМС-сообщение своему другу в XXI век: «Нас повели к Хромому Тамерлану, и нам предстоит трудный разговор с беспощадным завоевателем».

 

Третья лавина. История, написанная кинжалом и пером

 

Железный Хромец, завоевавший пол-Азии и пол-Европы, сразу бросился в глаза Чанакана и детей среди других военачальников и полководцев. Воины Тамерлана таскали его трон и в походах. Гордо восседал на этом престоле безжалостный завоеватель из Азии. Над золотой короной Тамерлана была надета косматая большая папаха из овчины, так как на снежном перевале пронизывал холод, как на земле вечной мерзлоты. На нем также был овчинный тулуп. На ногах были сапоги из отменной кожи. Хотя в этой небольшой подземной сакле в очаге горел огонь, казалось, будто ревущая и бушующая во всей округе снежная буря вот-вот снесет даже этот каменный домик.
Чанакан посмотрел в глаза Железному Хромому. На горца смотрели глаза, для которых было привычным смотреть на отрезанные жилы людей. На морщинистом лице полководца читалось надменное выражение властителя, властолюбца, привыкшего повелевать и не считаться с чужими жизнями. Заходя в ставку, все совершали низкий поклон перед завоевателем. Чанакану и его детям принципы не позволяли кланяться властителям, и они не исполнили этот ритуал. На ломаном узбекском языке толмач Хохолав сказал Тамерлану несколько слов о новоприбывших.
Тимур заявил следующее (позже толмач перевел смысл его слов ниоткуда взявшейся тройке):
— Я Тимур ибн Тарагай Барлас — властелин половины мира, жаждущий быть повелителем всего мира! Хан Золотой Орды Тохтамыш отказался подчиниться мне. Этот заблудившийся, сошедший с верного пути хан понял, что ему не сломать мощь моих войск. Города и села, поддержавшие оступившегося хана, я предал огню и мечу, сжег, непокорившихся я смолотил на гумне. Они испытали на себе всю силу, могущество непобедимого Тимура ибн Тарагай Барласа! Пожар зажженных мною огней сжигает вашу Страну гор! Сильно укрепленные города и крепости я взял хитростью, обманом. Пусть Тохтамыш увидит, как я разрушаю его государство! Везде я оставляю пирамиды из голов всех приспешников Тохтамыша, в том числе и в Стране гор! Моим войскам не удавалось взять город Алмак. Этот город-крепость защищали семь-восемь тысяч воинов. Они отчаянно бились за свой город. Тогда я прибегнул к военной хитрости: разослал лазутчиков для получения разведданных, благодаря которым разузнал слабые места осажденных и смог покорить их. Мы перекрыли родниковую питьевую воду защитникам крепости. Не павшие ниц перед повелителем половины мира алмакцы испытали на себе всю мою ярость, они понесли заслуженное наказание! Измученные, утомленные, оставшиеся без воды алмакцы попросили мира и согласились открыть крепостные ворота на условиях сохранности города и горожан. Однако цель оправдывает средства. Я не сдержал слово и обрушил свои орды на этот несчастный город. Хитрость — залог победы! Мои храбрые воины сравняли Алмак с землей, большую часть жителей крепости мы истребили, некоторых взяли в плен, часть горожан убежала. Нельзя перечить Великому Тамерлану и выступать против него! Если даже в мыслях допустили несогласие с ним, то это ошибка и большое преступление! Вы сейчас в моей ставке и не склоняете голову предо мною! Голова, которая не склонилась предо мною в смирении и благоговении, будет водружена на шест, как баранья голова!
— Твое лицо с первого взгляда вызвало во мне неприязнь, оно не располагает к себе! — ответил Чанакан Тамерлану (толмач потом все перевел завоевателю подробно и детально). — Зверства, учиненные тобой и твоими головорезами в Стране гор, не забыли горцы и все человечество даже спустя шестьсот лет. Новым поколениям горцев я преподаю уроки истории, рассказывая о вероломстве и жестокости твоих походов и самоотверженности, беззаветной любви к своей родине жителей наших гор. Тимур, возродивший Самарканд и Бухару, покровитель наук, дед астронома Улугбека, построившего знаменитую обсерваторию, оставил на земле кровавый путь. И сейчас в Стране гор аксакалы показывают новым поколениям этот кровавый путь Тимура. Ты не победил! Ты проиграл! Следы твоей жестокости, оставленные в Стране гор, свидетельствуют против тебя, они говорят о том, что ты ради мести, с одной-единственной целью — разорить, разбить не подчинившегося тебе Тохтамыша и возглавляемую им Золотую Орду, убил тысячи ни в чем не повинных детей, женщин, стариков, разрушил и сжег города и аулы Страны гор. Ты поджег нашу Родину, но она не превратилась в пепел, она возродилась, как Феникс из пламени. Разрушенные твоими воинами города, крепости и селения мы восстановили, отстроили заново. Ты и твои палачи покинули наши земли. Здесь тысячелетиями живут и созидают хозяева этих земель — народы Страны гор. Разбить сады на скалах и пахать поля на утесах могут только жители этих гор!

Четвертая лавина. Учитель Улугбека Каримбей

Когда толмач перевел слова Чанакана с аварского на узбекский, Тамерлана обуял гнев. Грозный завоеватель собирался отдать приказ снести головы странным гостям из XXI века, но вмешался учитель Улугбека, советник, мирза Хромого Тимура Каримбей. Он вышел вперед и обратился к своему повелителю:
— О, великий эмир Тимур ибн Тарагай Барлас! В научных, исторических изысканиях этот учитель может нам помочь. Несмотря на дерзновенные высказывания историка, сохранение ему жизни принесет больше пользу твоей империи, чем его казнь, о, великий повелитель, великий эмир Тимур ибн Тарагай Барлас!
— Убери их с глаз моих! Когда воины моих отрядов гибнут от снежной бури и схода лавин, мне еще не хватало гордых речей этого путника!!!
Чанакана, Маххулава и Меседо повели в соседнее со ставкой Тамерлана подземное помещение, защищенное от бурь и лавин. Каримбей рассказал путникам о горах Киргизии и снежных бурях, бушующих в тех местах, однако нигде войскам Тимура снежная стихия не нанесла такого урона, как на Харибском перевале, признался ученый-мирза. Несмотря на суровость и жестокость, Тимур ибн Тарагай Барлас иногда прислушивается к советам специалистов, ученых, добавил Каримбей.
— Чанакан, я приглашаю вас в Самарканд, в столицу великой империи великого эмира Тимура ибн Тарагай Барласа, чтобы вы воочию убедились, что в нашем государстве процветают не только язык войны, военное искусство, но и язык науки, все сферы жизни, — сказал Каримбей.
— Мы не понимаем и не принимаем насилие и зло, насаждаемое вами в Стране гор. Быть может, поездка в Бухару и Самарканд позволят нам понять вашу культуру. Я согласен поехать в Самарканд, — ответил Чанакан.
Разные источники по-разному передают сказ о том, как учитель истории XXI века совершил путешествие в Бухару и Самарканд XIV столетия. Автору этой маленькой повести сам Чанакан поведал подробности этого удивительного перемещения во времени и пространстве. Может быть, когда-нибудь настанет время и записать эти приключения.
Каримбей вышел из подземного помещения, в которое заточили трех путников. Метель свирепствовала все сильнее и сильнее. Шум бури был во много раз выше волчьего воя, он заглушал все вокруг и витал над перевалом. У некоторых завоевателей барабанные перепонки не выдержали, захватчики оглохли и потеряли разум. Волны шума бури, голоса метели накрывали воинов Хромого Тамерлана, свист пурги, как свист орла и голос небес, парализовал захватчиков. Очередная лавина, сошедшая с вершины горы, унесла с собой на дно пропасти сотни завоевателей.

 

Пятая лавина. Харибский перевал заговорил

 

Вдруг Харибский перевал… заговорил. Сжав каменные кулаки скал, гора пришла в движение. Тамерлан и его воины встали как вкопанные, их волосы поднялись дыбом, и лица побелели, как саван.
Голосом, от которого скалы стали разрушаться и сыпаться, Харибский перевал заговорил:
— Ле-е-е, захватчики, убийцы детей! Не оскверняйте меня своими зверствами и человеконенавистничеством! Я!!! Стряхну вас с себя, как пылинки! Мое снежное войско уничтожит вас за ваши преступления против человечества! Оставьте меня и Страну гор в мире! Горцы, живущие здесь, любят меня и всю Родину больше своих жизней! Ради этих гор они пожертвуют своими жизнями без колебания! На моих склонах они пасут овец! Они создали в горах террасные поля и сады — чудо цивилизации, подвиг человеческого труда, рукотворный памятник природы! Они бережно обрабатывают эти поля и сады, ежегодно удобряют их, очищают от сорняков! Они лечат мои раны — строят стены под оползнем, сажают деревья на скалах, чтобы укрепить их корнями. Они собирают камни, разбросанные по моему хребту, и строят из них сакли, башни, дороги! Я и вся Страна гор — земля горцев, живущих здесь! Горцы всегда защищают горы! Горы всегда защищают горцев! Если вы не хотите здесь погибнуть, возвращайтесь тем же путем, которым пришли сюда! Вы по локоть в крови. Горы не потерпят убийц женщин и детей!
Новая лавина смела множество завоевателей, Тамерлан еле выжил в круговерти разразившейся стихии. Может быть, его спасло покровительство наукам и знаниям?
Харибский перевал бушевал, пока нога последнего захватчика не покинула гору. Тогда из-за туч выглянуло солнце и озарило Хариб. Горцы похоронили тела захватчиков. Они нашли здесь не славу, не добычу, а свои могилы. Земля Кавказа поглотила завоевателей.
До сих пор гора Хариб мрачнеет, когда к ней возвращаются воспоминания 1396 года. Но, помимо 1396 года, Харибский перевал пережил немало суровых дней и годин, прошел через много испытаний. Не все истории раскрыла новым поколениям гора Хариб. Перевал может вновь нарушить свое молчание. Он способен еще о многом рассказать, как и другие горы, перевалы, скалы, камни, тропы, башни Страны гор.

 

***

«И жизнь моя – как мука вдохновенья»
Очерк о Гамзате Изудинове
«Горский дух»

Изудинов Гамзат Магомедович родился 1981 году в селении Средний Арадирих Гумбетовского района ДАССР. Окончил среднюю школу с отличием, в 1999 году поступил на отделение журналистики филологического факультета ДГУ. Окончил вуз с красным дипломом. Написал кандидатскую диссертацию по теме «Современные аварские СМИ».
Художественные произведения и статьи Изудинова были опубликованы на страницах газет «Гумбет» (Мехельта), «Миллат», «Истина», «Ас-салам», «Дагестанская правда», «Новое дело», «Настоящее время» (Махачкала), «Общеписательская литературная газета» (Москва), журналов «Дружба» (Махачкала), «Дон» (Ростов-на-Дону), «Академия поэзии» (Москва), «Вопросы филологии» (Москва), «Крым» (Симферополь), «Аврора» (Санкт-Петербург), «Сельская новь» (Москва), в сборниках молодых литераторов «Молодой Дагестан», «Мы – молодые».
Первый поэтический сборник стихотворений и поэм «Горский дух» вышел в 2010 году. Поэмы «Высохнет ли кровь на стенах Тандо?», «Горский дух», «Медный всадник в папахе», «Красная поляна», «Хоспис» и другие произведения получили положительный отклик читателей и литературного сообщества. 1999-2004 гг. работал корреспондентом аварской республиканской газеты «Истина». 2004-2007 гг. – ответственным секретарем духовно-просветительской газеты «Ас-салам». 2007-2012 гг. – спецкором еженедельника «Истина». Член Союза журналистов с 2004 года.
В настоящее время – руководитель аварской секции Союза писателей РД и медиагруппы «Гумбет», редактор литературного журнала «Дружба», член Правления СП РД.
Изудинов был делегатом от Дагестана на Всероссийском форуме «Молодые литераторы России», посвященном 100-летию со дня рождения М.А. Шолохова, прошедшем 29-30 сентября 2005 г. на родине классика – в ст. Вешенская Ростовской области РФ. Делегат от Дагестана на диалоге «Кавказ литературный: услышать мудрых пламенное слово» (г. Краснодар, 17-20 мая 2009 г.).
2-13 ноября 2009 года прошел стажировку в Институте повышения квалификации журналистов «ФОЙО» (Швеция). На форуме «Машук – 2011» выиграл грант Президента России по теме «Религиозный экстремизм и война 1999 года в Дагестане».
Участник Первого Международного совещания молодых писателей (Переделкино, 14-16 октября 2011 г.). Принимал участие во многих международных семинарах, форумах, конференциях. Член Союза писателей России с 2011 года.
Принимал участие во многих международных семинарах, форумах, конференциях публицистической и этнополитической направленности. Изучает историю, фольклор, эпос, культуру аварского и других народов. Отдает предпочтение лирическим и эпическим жанрам литературы. Пишет сказки, рассказы, повести, обращается к другим жанрам прозы.
В 2013 году принимал активное участие в праздновании 90-летия народного поэта Дагестана Расула Гамзатова. Был членом дагестанской делегации на торжестве открытия сквера имени Гамзатова в Цхинвале (Южная Осетия).
Гамзата Изудинова на русский язык переводил известный писатель, лауреат международной премии Андрея Платонова, президент фестиваля «Белые журавли России», духовный наследник великого русского поэта Юрия Кузнецова Сергей Соколкин. В 2013 году стихи Изудинова, переведенные Соколкиным, вышли в Москве в поэтических сборниках «Живут в Дагестане горцы-аварцы» и «Молитвы в дагестанском небе».
В июле 2016 года принял участие в IX Совещании молодых писателей Северного Кавказа, которое прошло в Республике Адыгея под патронажем Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ при поддержке Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации.
Подводя итоги IX совещания молодых писателей Северного Кавказа, руководители мастер-классов и семинаров рекомендовали к публикации в сборнике совещания лучшие произведения участников, среди которых – произведения Гамзата Изудинова.
6 –10 сентября 2017 года в Москве, в ВДНХ, принял участие в Фестивале национальных литератур народов России.
Историческая повесть «На Харибском перевале» вошла в несколько антологий мира, переведена на разные языки, издана в Объединённых Арабских Эмиратах. Трагедия «Ослиное ухо» об освобождении высоты от террористов в Ботлихском районе в августе 1999 года включена в Антологию драматургии России. Повесть «Глаза войны» опубликована в Антологии «Поэзия и проза народов Северного Кавказа» в 2026 году. Презентация повести состоялась в Москве в рамках Книжного фестиваля «Красная площадь» в июне 2026 года.
Высокую оценку произведениям Гамзата Изудинова дали Расул Гамзатов, Магомед Ахмедов, Абасил Магомед и другие выдающиеся мастера слова. После посещения СВО вышла в свет поэма «Небо Донбасса». В 2026 году в Дагестане стартовала акция «Читаем Гамзата Изудинова», проходят Изудиновские чтения, конкурсы, викторины. Изудинов оказывает помощь воинам СВО, их родным и Новороссии.
Гамзат Изудинов – обладатель федерального гранта по проекту популяризации духовного наследия классика литературы Али-Гаджи из Инхо, лауреат премий Александра Блока, Юсупа Хаппалаева, Магомеда Шамхалова, награждён Почетной грамотой Союза писателей России «За заслуги в развитии дагестанской литературы», Благодарностью Главы РД, Почетной грамотой Правительства Дагестана «За достигнутые трудовые успехи и плодотворную общественную деятельность», медалями «90 лет Союза писателей СССР», «Участник боевых действий на Северном Кавказе» (за освещение войны 1999 года).
«Ваш весомый вклад в поддержку военнослужащих, участников СВО приближает нас к нашей общей победе»
Командир 40-й отдельной гвардейской Краснодарско-Харбинской дважды Краснознамённой бригады морской пехоты Тихоокеанского флота, гвардии генерал-майор, участник СВО России на Украине, Герой Российской Федерации и ДНР Евгений Никитин наградил Гамзата Изудинова Благодарственным письмом. «Командование и личный состав 40-й отдельной гвардейской дважды Краснознаменной Краснодарско-Харбинской ордена Жукова бригады морской пехоты выражает искренние слова благодарности. Ваш весомый вклад в поддержку военнослужащих, участников специальной военной операции на территории Луганской и Донецкой народных республик и Украины приближает нас к нашей общей победе», – сказано в Благодарственном письме.
В публицистике, в творческой и общественной жизни Дагестана Гамзат Изудинов зарекомендовал себя как настоящий гражданин, его перу свойственны острота, оригинальность, актуальность, глубина анализа и в то же время взвешенность и правдивость. Изудинов живет проблемами и чаяниями своего народа, всегда находится в гуще событий, отражая и оценивая происходящее. Публицистика Изудинова – это всегда разностороннее исследование различных сфер экономики, политики, культуры, социальной жизни. Это автор, влюбленный в Дагестан, впитавший в себя его прошлое, болеющий душою за его настоящее и будущее.
Владеет аварским и русским языками. В студенческие годы входил в философские и поэтические кружки, участвовал в научной и общественной жизни ДГУ и всего студенчества республики, выступал с докладами на многих конференциях и семинарах.
Гамзат Изудинов – известный в народе поэт, публицист, редактор, общественный деятель. Он в совершенстве владеет родным языком, его поэтический и публицистический стиль изящен, оригинален и легко находит путь к сердцам и умам читателей.
Гамзат Изудинов – исследователь журналистской сферы и аналитик. Он выступал с докладами на научно-практической конференции студентов и аспирантов «Новая региональная пресса: уроки истории и современное состояние», посвященной 75-летию ДГУ (Махачкала, 2006 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Образ Дагестана (Кавказа) в современных СМИ» (Махачкала, 21-23 июня 2007 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Образ кавказца в центральной прессе: проблемы и решения» (Махачкала, 9-10 сентября 2008 г.) и на других научных сессиях и форумах. Тезисы этих докладов опубликованы в сборниках данных конференций.
Гамзат Изудинов учился в аспирантуре ДГУ и исследовал тему аварской периодической печати. В частности, детально анализировал публикации аварской республиканской газеты «БагIараб байрахъ» («Красное знамя») и ее преемницы «ХIакъикъат» («Истина») в период 1985 по 2003 годы, в тревожные времена переходного периода. В этом труде скрупулезно и подробно изучены публикации разных лет, дана оценка их публицистическому и художественному уровню, заполнены «белые пятна» в изучении журналистики Страны гор.
Отрывок данного научного труда был опубликован в журнале «Вопросы филологии» в Москве, выпускаемой Институтом иностранных языков совместно с Институтом языкознания Российской академии наук и Российской академией лингвистических наук. Журнал «Вопросы филологии» входит в печатные издания Всероссийской аттестационной комиссии.
Стихи Гамзата Изудинова вошли в Антологию аварской литературы, выпущенную в 2014 году. Переводы произведений поэта на русский язык включены в Антологию дагестанской литературы.
«Среди тех, кто особенно понравился, могу назвать Гамзата Изудинова (Дагестан), привезшего переводы замечательных стихов и подстрочник предельно честной и смелой поэмы «Медный всадник в папахе»», — так оценивает произведения дагестанского автора руководитель семинара Первого Международного совещания молодых писателей Николай Переяслов (Переделкино, 14-16 октября 2011 г.).
«В поэмах Гамзата Изудинова бьется сердце времени»
«Гамзат Изудинов – представитель нового поколения аварской литературы, молодой, талантливый носитель новой поэзии, которая закаляется в кузнице XXI века. Давно слежу за поэтическим восхождением Изудинова. День ото дня все больше радуют меня его стихи. В поэтический сборник «Горский дух» Гамзата Изудинова вошли поэмы «Хоспис», «Крыша-гора», «Аварский дух», «Медный всадник в папахе» и «Красная поляна». Несмотря на сложность жанра, Изудинов смог собрать воедино сюжет и композицию данных произведений, что является еще одним доказательством несомненного поэтического таланта автора», – вот как пишет о нём в предисловии к книге Гамзата Изудинова «Горский дух» народный поэт Дагестана, председатель Правления Союза писателей РД Магомед Ахмедов в 2010 году.
«В поэмах Гамзата Изудинова бьется сердце времени, его поэтический мир широк и светел. Раны нашей планеты не дают ему покоя, поэт переживает за судьбы разных народов. Его слова, будто гвозди, вбитые в скалы, и читатель оценивает их суровую и правдивую силу. Вместе со вкусом чистой родниковой воды гор, светом одаренного природой таланта, простотой колыбельной песни, мудростью познанной жизни и освоенных уроков истории в его стихах присутствует новизна и голос нового времени. Беспокойные ритмы то теплого, то холодного дыхания поэзии Изудинова заставляют сердца читателей биться сильнее, побуждают их размышлять о народе и времени», – констатирует Магомед Ахмедов.
Изудинова знают в широких литературных кругах страны, с ними дружат талантливые поэты и писатели России, являющиеся духовными поводырями современности. Изудинов всегда принимает активное участие в проведении Международного Гамзатовского литературного фестиваля «Дни Белых журавлей», работает в оргкомитете этого поистине народного праздника, принимает гостей, руководит группами писателей, ведет поэтические вечера и круглые столы.

Читайте также: